"The conventional wisdom unconventional way" keep yourself updated with latest mind boggling questions and & new methods of solving problems.

ANGREZI? MARO GOLI!


Jug Suraiya never fails to delight me. This is exactly what happened when I was planning an activity for my class today. It was a class of Vocabulary and Reading. I randomly picked up an article from today's Times Of India and man it was mind blowing, not only did i enjoy the article but i am sure my students did too. You guys know by now that I tend to do a little more than just the worksheet, just to break the monotony and to develop an interest in reading. Well the delights of reading are many ,however amusement and learning at the same time...that is guaranteed in Jug Sauraiya's articles. That is just what i've done here. So, guys go ahead give it a read and be armed with newer words,whose meanings I 've shared at the end of this amazing piece of write up...ENJOY...


Angrezi? Maro goli!

20 May 2009, 0000 hrs IST, Jug Suraiya


During China's Cultural Revolution a commissar toured the country to ascertain if peasants had carried out the diktat of reading aloud Mao's thoughts while sowing seeds, so as to ensure a bumper crop. A farmer, who said he'd read out the Chairman's thoughts while planting, was asked by the commissar if he'd had a good harvest. Oh, yes, said the farmer. My radishes reach from here to Heaven. You fool, said the commissar. Don't you know there's no Heaven? I do, replied the farmer. And there are no radishes, either.

The story aptly sums up the current debate about whether English should or shouldn't be scrapped in India. Like Heaven, or the Chinese farmer's radishes, we're talking about a non-existing entity. When Harold Laski visited India he expressed approval that the welcoming speech made by a local trade union leader was in the vernacular. There was an awkward silence. The union leader's speech had, in fact, been made in what all present (except Laski) believed to be chaste English. That's why they say the British finally left India: they couldn't bear it anymore to hear their language being so mangled every day.

It's not just the pronunciations. Forget the Gujarati 'snakes' (snacks) and 'takes' (tax). Or the Bengali 'brij' (breeze) and 'shit of paper' (sheet of paper). Or the south Indian spelling of banana: bee-yay-yen-yay-yen-yay. Or the Punjabi celebration of 'birdays' (birthdays), especially if they fall on 'Sacherdays' (Saturdays) and the person concerned is of good 'krakter' (character). Punjab is also famous for its 'loins' (lions) and its 'laiyers' (lawyers).

Our orthography is even more inventive. 'Child bear, sold hare' (Chilled beer, sold here) might be an exaggeration, just about. But lots of shops sell 'milk and cureds' (curds). And restaurants serve 'Chinees, Muglai and Conti' (continental) food. Many a political speech is made from a 'dias' (dais) which may or may not be 'miniscule' (minuscule).

Advertisements always proclaim 'Offer open till stocks last', never 'while stocks last'. 'Till' denotes termination (We will love each other till we die); 'while' denotes duration (We will love each other while we live). While, till? Termination, duration? KFP. Ki farak pehenda? (What difference does it make?)

It doesn't. Like the use of the apostrophe 's', which indicates a shortened or contracted form: 'it's' for 'it is'. Technically, in the other use of 'its', as a pronoun (Its price makes the Nano a great buy), the 's' shouldn't take an apostrophe. But who cares a flying fig for technicalities. We apostrophise at will. As in our wont. Or should that be 'won't'?

Fewer and fewer of us can tell the difference between 'fewer' and 'lesser'. What's that you say? 'Fewer' should be used when we are talking in numeric, or countable, terms: Fewer people (not 'lesser' people) attended today's rally. 'Lesser' should be used in describing non-numeric quantity or magnitude: children of a lesser god; theft is a lesser crime than murder. But all of us including the TOI swap our lessers and our fewers with abandon.

We like to 'er', and generously add 'er' to words that don't need it as a suffix. So neighbour becomes a 'neighbourer', preferably a 'next-door neighbourer', to distinguish him from the neighbourer living 50 doors down the road. And forger, as in someone who forges currency notes, becomes a 'forgerer'.

We also tend to be nervous 'the'-ists: we are never quite sure when to use 'the' and when not to. For example, all of us tend to talk on phone (not 'the phone'). On the other hand, when we fly, we prefer to travel by 'the plane', rather than 'by plane', which may or may not be made by 'the Boeing'.

In all, Mulayam and the others of the 'Angrezi-hatao' brigade are only asking for the removal of a long-dead corpse, massacred by us in our daily usage. It's high time we gave English a decent cremation. Harry bol, bolo Harry!

Meanings of the highlighted words:

1. commissar- i)the head of any of the major governmental divisions of the U.S.S.R.: called minister since 1946.the head of any of the major governmental divisions of the U.S.S.R.: called minister since 1946.
ii)an official in any communist government whose duties include political indoctrination, detection of political deviation, etc.

2. ascertain:to make certain

3.diktat : any decree or authoritative statement

4.chaste:pure in style

5. mangled:to injure severely, disfigure, or mutilate by cutting, slashing, or crushing

6. orthography:the art of writing words with the proper letters, according to accepted usage; correct spelling.

7.minuscule: very small.

8.magnitude:extent

9. massacred: mass killing.

Search This Blog

The Contributors

RAVI's KNOWLEDGE CENTER
View my complete profile

Blog Archive

Distributed by eBlog Templates